聖經/詩篇/ 77

詩篇 第 77

和合本 (CUV) · KJV · 20

1

( 亞 薩 的 詩, 照 耶 杜 頓 的 作 法, 交 與 伶 長。 ) 我 要 向 神 發 聲 呼 求 ; 我 向   神 發 聲, 他 必 留 心 聽 我。

I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.

2

我 在 患 難 之 日 尋 求 主 ; 我 在 夜 間 不 住 地 舉 手 禱 告 ; 我 的 心 不 肯 受 安 慰。

In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.

3

我 想 念 神, 就 煩 燥 不 安 ; 我 沉 吟 悲 傷, 心 便 發 昏。 ( 細 拉 )

I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.

4

你 叫 我 不 能 閉 眼 ; 我 煩 亂 不 安, 甚 至 不 能 說 話。

Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.

5

我 追 想 古 時 之 日, 上 古 之 年。

I have considered the days of old, the years of ancient times.

6

我 想 起 我 夜 間 的 歌 曲, 捫 心 自 問 ; 我 心 裡 也 仔 細 省 察。

I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.

7

難 道 主 要 永 遠 丟 棄 我, 不 再 施 恩 麼 ?

Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?

8

難 道 他 的 慈 愛 永 遠 窮 盡, 他 的 應 許 世 世 廢 棄 麼 ?

Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?

9

難 道 神 忘 記 開 恩, 因 發 怒 就 止 住 他 的 慈 悲 麼 ? ( 細 拉 )

Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.

10

我 便 說 : 這 是 我 的 懦 弱, 但 我 要 追 念 至 高 者 顯 出 右 手 之 年 代。

And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.

11

我 要 提 說 耶 和 華 所 行 的 ; 我 要 記 念 你 古 時 的 奇 事。

I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.

12

我 也 要 思 想 你 的 經 營, 默 念 你 的 作 為。

I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.

13

神 啊, 你 的 作 為 是 潔 淨 的 ; 有 何 神 大 如 神 呢 ?

Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?

14

你 是 行 奇 事 的 神 ; 你 曾 在 列 邦 中 彰 顯 你 的 能 力。

Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.

15

你 曾 用 你 的 膀 臂 贖 了 你 的 民, 就 是 雅 各 和 約 瑟 的 子 孫。 ( 細 拉 )

Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.

16

神 啊, 諸 水 見 你, 一 見 就 都 驚 惶 ; 深 淵 也 都 戰 抖。

The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.

17

雲 中 倒 出 水 來 ; 天 空 發 出 響 聲 ; 你 的 箭 也 飛 行 四 方。

The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.

18

你 的 雷 聲 在 旋 風 中 ; 電 光 照 亮 世 界 ; 大 地 戰 抖 震 動。

The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.

19

你 的 道 在 海 中 ; 你 的 路 在 大 水 中 ; 你 的 腳 蹤 無 人 知 道。

Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.

20

你 曾 藉 摩 西 和 亞 倫 的 手 引 導 你 的 百 姓, 好 像 羊 群 一 般。

Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.