耶利米哀歌 第 4
和合本 (CUV) · KJV · 22 節
黃 金 何 其 失 光 ! 純 金 何 其 變 色 ! 聖 所 的 石 頭 倒 在 各 市 口 上。
How is the gold become dim! how is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out in the top of every street.
錫 安 寶 貴 的 眾 子 好 比 精 金, 現 在 何 竟 算 為 窯 匠 手 所 做 的 瓦 瓶 ?
The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!
野 狗 尚 且 把 奶 乳 哺 其 子, 我 民 的 婦 人 倒 成 為 殘 忍, 好 像 曠 野 的 鴕 鳥 一 般。
Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.
吃 奶 孩 子 的 舌 頭 因 乾 渴 貼 住 上 膛 ; 孩 童 求 餅, 無 人 擘 給 他 們。
The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaketh it unto them.
素 來 吃 美 好 食 物 的, 現 今 在 街 上 變 為 孤 寒 ; 素 來 臥 朱 紅 褥 子 的, 現 今 躺 臥 糞 堆。
They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills.
都 因 我 眾 民 的 罪 孽 比 所 多 瑪 的 罪 還 大 ; 所 多 瑪 雖 然 無 人 加 手 於 他, 還 是 轉 眼 之 間 被 傾 覆。
For the punishment of the iniquity of the daughter of my people is greater than the punishment of the sin of Sodom, that was overthrown as in a moment, and no hands stayed on her.
錫 安 的 貴 冑 素 來 比 雪 純 淨, 比 奶 更 白 ; 他 們 的 身 體 比 紅 寶 玉 ( 或 譯 : 珊 瑚 ) 更 紅, 像 光 潤 的 藍 寶 石 一 樣。
Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire:
現 在 他 們 的 面 貌 比 煤 炭 更 黑, 以 致 在 街 上 無 人 認 識 ; 他 們 的 皮 膚 緊 貼 骨 頭, 枯 乾 如 同 槁 木。
Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.
餓 死 的 不 如 被 刀 殺 的, 因 為 這 是 缺 了 田 間 的 土 產, 就 身 體 衰 弱, 漸 漸 消 滅。
They that be slain with the sword are better than they that be slain with hunger: for these pine away, stricken through for want of the fruits of the field.
慈 悲 的 婦 人, 當 我 眾 民 被 毀 滅 的 時 候, 親 手 煮 自 己 的 兒 女 作 為 食 物。
The hands of the pitiful women have sodden their own children: they were their meat in the destruction of the daughter of my people.
耶 和 華 發 怒 成 就 他 所 定 的, 倒 出 他 的 烈 怒 ; 在 錫 安 使 火 著 起, 燒 燬 錫 安 的 根 基。
The LORD hath accomplished his fury; he hath poured out his fierce anger, and hath kindled a fire in Zion, and it hath devoured the foundations thereof.
地 上 的 君 王 和 世 上 的 居 民 都 不 信 敵 人 和 仇 敵 能 進 耶 路 撒 冷 的 城 門。
The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy should have entered into the gates of Jerusalem.
這 都 因 他 先 知 的 罪 惡 和 祭 司 的 罪 孽 ; 他 們 在 城 中 流 了 義 人 的 血。
For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her,
他 們 在 街 上 如 瞎 子 亂 走, 又 被 血 玷 污, 以 致 人 不 能 摸 他 們 的 衣 服。
They have wandered as blind men in the streets, they have polluted themselves with blood, so that men could not touch their garments.
人 向 他 們 喊 著 說 : ! 不 潔 淨 的, 躲 開, 躲 開 ! 不 要 挨 近 我 ! 他 們 逃 走 飄 流 的 時 候, 列 國 中 有 人 說 : 他 們 不 可 仍 在 這 裡 寄 居。
They cried unto them, Depart ye; it is unclean; depart, depart, touch not: when they fled away and wandered, they said among the heathen, They shall no more sojourn there.
耶 和 華 發 怒, 將 他 們 分 散, 不 再 眷 顧 他 們 ; 人 不 重 看 祭 司, 也 不 厚 待 長 老。
The anger of the LORD hath divided them; he will no more regard them: they respected not the persons of the priests, they favoured not the elders.
我 們 仰 望 人 來 幫 助, 以 致 眼 目 失 明, 還 是 枉 然 ; 我 們 所 盼 望 的, 竟 盼 望 一 個 不 能 救 人 的 國 !
As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation that could not save us.
仇 敵 追 趕 我 們 的 腳 步 像 打 獵 的, 以 致 我 們 不 敢 在 自 己 的 街 上 行 走。 我 們 的 結 局 臨 近 ; 我 們 的 日 子 滿 足 ; 我 們 的 結 局 來 到 了。
They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.
追 趕 我 們 的 比 空 中 的 鷹 更 快 ; 他 們 在 山 上 追 逼 我 們, 在 曠 野 埋 伏, 等 候 我 們。
Our persecutors are swifter than the eagles of the heaven: they pursued us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness.
耶 和 華 的 受 膏 者 好 比 我 們 鼻 中 的 氣, 在 他 們 的 坑 中 被 捉 住 ; 我 們 曾 論 到 他 說 : 我 們 必 在 他 蔭 下, 在 列 國 中 存 活。
The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits, of whom we said, Under his shadow we shall live among the heathen.
住 烏 斯 地 的 以 東 民 哪, 只 管 歡 喜 快 樂 ; 苦 杯 也 必 傳 到 你 那 裡 ; 你 必 喝 醉, 以 致 露 體。
Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz; the cup also shall pass through unto thee: thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked.
錫 安 的 民 哪, 你 罪 孽 的 刑 罰 受 足 了, 耶 和 華 必 不 使 你 再 被 擄 去。 以 東 的 民 哪, 他 必 追 討 你 的 罪 孽, 顯 露 你 的 罪 惡。
The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry thee away into captivity: he will visit thine iniquity, O daughter of Edom; he will discover thy sins.