約伯記 第 29

和合本 (CUV) · KJV · 25

1

約 伯 又 接 著 說 :

Moreover Job continued his parable, and said,

2

惟 願 我 的 景 況 如 從 前 的 月 份, 如 神 保 守 我 的 日 子。

Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;

3

那 時 他 的 燈 照 在 我 頭 上 ; 我 藉 他 的 光 行 過 黑 暗。

When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;

4

我 願 如 壯 年 的 時 候 : 那 時 我 在 帳 棚 中, 神 待 我 有 密 友 之 情 ;

As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;

5

全 能 者 仍 與 我 同 在 ; 我 的 兒 女 都 環 繞 我。

When the Almighty was yet with me, when my children were about me;

6

奶 多 可 洗 我 的 腳 ; 磐 石 為 我 出 油 成 河。

When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;

7

我 出 到 城 門, 在 街 上 設 立 座 位 ;

When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!

8

少 年 人 見 我 而 迴 避, 老 年 人 也 起 身 站 立 ;

The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.

9

王 子 都 停 止 說 話, 用 手 摀 口 ;

The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.

10

首 領 靜 默 無 聲, 舌 頭 貼 住 上 膛。

The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.

11

耳 朵 聽 我 的, 就 稱 我 有 福 ; 眼 睛 看 我 的, 便 稱 讚 我 ;

When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:

12

因 我 拯 救 哀 求 的 困 苦 人 和 無 人 幫 助 的 孤 兒。

Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.

13

將 要 滅 亡 的 為 我 祝 福 ; 我 也 使 寡 婦 心 中 歡 樂。

The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow’s heart to sing for joy.

14

我 以 公 義 為 衣 服, 以 公 平 為 外 袍 和 冠 冕。

I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.

15

我 為 瞎 子 的 眼, 瘸 子 的 腳。

I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.

16

我 為 窮 乏 人 的 父 ; 素 不 認 識 的 人, 我 查 明 他 的 案 件。

I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.

17

我 打 破 不 義 之 人 的 牙 床, 從 他 牙 齒 中 奪 了 所 搶 的。

And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.

18

我 便 說 : 我 必 死 在 家 中 ( 原 文 是 窩 中 ), 必 增 添 我 的 日 子, 多 如 塵 沙。

Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.

19

我 的 根 長 到 水 邊 ; 露 水 終 夜 霑 在 我 的 枝 上。

My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.

20

我 的 榮 耀 在 身 上 增 新 ; 我 的 弓 在 手 中 日 強。

My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.

21

人 聽 見 我 而 仰 望, 靜 默 等 候 我 的 指 教。

Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.

22

我 說 話 之 後, 他 們 就 不 再 說 ; 我 的 言 語 像 雨 露 滴 在 他 們 身 上。

After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.

23

他 們 仰 望 我 如 仰 望 雨, 又 張 開 口 如 切 慕 春 雨。

And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.

24

他 們 不 敢 自 信, 我 就 向 他 們 含 笑 ; 他 們 不 使 我 臉 上 的 光 改 變。

If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.

25

我 為 他 們 選 擇 道 路, 又 坐 首 位 ; 我 如 君 王 在 軍 隊 中 居 住, 又 如 弔 喪 的 安 慰 傷 心 的 人。

I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.