以賽亞書 第 42
和合本 (CUV) · KJV · 25 節
看 哪, 我 的 僕 人 ─ 我 所 扶 持 所 揀 選 、 心 裡 所 喜 悅 的 ! 我 已 將 我 的 靈 賜 給 他 ; 他 必 將 公 理 傳 給 外 邦。
Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles.
他 不 喧 嚷, 不 揚 聲, 也 不 使 街 上 聽 見 他 的 聲 音。
He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street.
壓 傷 的 蘆 葦, 他 不 折 斷 ; 將 殘 的 燈 火, 他 不 吹 滅。 他 憑 真 實 將 公 理 傳 開。
A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth.
他 不 灰 心, 也 不 喪 膽, 直 到 他 在 地 上 設 立 公 理 ; 海 島 都 等 候 他 的 訓 誨。
He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.
創 造 諸 天, 鋪 張 穹 蒼, 將 地 和 地 所 出 的 一 併 鋪 開, 賜 氣 息 給 地 上 的 眾 人, 又 賜 靈 性 給 行 在 其 上 之 人 的 神 耶 和 華, 他 如 此 說 :
Thus saith God the LORD, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:
我 ─ 耶 和 華 憑 公 義 召 你, 必 攙 扶 你 的 手, 保 守 你, 使 你 作 眾 民 的 中 保 ( 中 保 : 原 文 是 約 ), 作 外 邦 人 的 光,
I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;
開 瞎 子 的 眼, 領 被 囚 的 出 牢 獄, 領 坐 黑 暗 的 出 監 牢。
To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house.
我 是 耶 和 華, 這 是 我 的 名 ; 我 必 不 將 我 的 榮 耀 歸 給 假 神, 也 不 將 我 的 稱 讚 歸 給 雕 刻 的 偶 像。
I am the LORD: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images.
看 哪, 先 前 的 事 已 經 成 就, 現 在 我 將 新 事 說 明, 這 事 未 發 以 先, 我 就 說 給 你 們 聽。
Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.
航 海 的 和 海 中 所 有 的, 海 島 和 其 上 的 居 民, 都 當 向 耶 和 華 唱 新 歌, 從 地 極 讚 美 他。
Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof.
曠 野 和 其 中 的 城 邑, 並 基 達 人 居 住 的 村 莊 都 當 揚 聲 ; 西 拉 的 居 民 當 歡 呼, 在 山 頂 上 吶 喊。
Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar doth inhabit: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains.
他 們 當 將 榮 耀 歸 給 耶 和 華, 在 海 島 中 傳 揚 他 的 頌 讚。
Let them give glory unto the LORD, and declare his praise in the islands.
耶 和 華 必 像 勇 士 出 去, 必 像 戰 士 激 動 熱 心, 要 喊 叫, 大 聲 吶 喊, 要 用 大 力 攻 擊 仇 敵。
The LORD shall go forth as a mighty man, he shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry, yea, roar; he shall prevail against his enemies.
我 許 久 閉 口 不 言, 靜 默 不 語 ; 現 在 我 要 喊 叫, 像 產 難 的 婦 人 ; 我 要 急 氣 而 喘 哮。
I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once.
我 要 使 大 山 小 岡 變 為 荒 場, 使 其 上 的 花 草 都 枯 乾 ; 我 要 使 江 河 變 為 洲 島, 使 水 池 都 乾 涸。
I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools.
我 要 引 瞎 子 行 不 認 識 的 道, 領 他 們 走 不 知 道 的 路 ; 在 他 們 面 前 使 黑 暗 變 為 光 明, 使 彎 曲 變 為 平 直。 這 些 事 我 都 要 行, 並 不 離 棄 他 們。
And I will bring the blind by a way that they knew not; I will lead them in paths that they have not known: I will make darkness light before them, and crooked things straight. These things will I do unto them, and not forsake them.
倚 靠 雕 刻 的 偶 像, 對 鑄 造 的 偶 像 說 : 你 是 我 們 的 神 ; 這 等 人 要 退 後, 全 然 蒙 羞。
They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods.
你 們 這 耳 聾 的, 聽 罷 ! 你 們 這 眼 瞎 的, 看 罷 ! 使 你 們 能 看 見。
Hear, ye deaf; and look, ye blind, that ye may see.
誰 比 我 的 僕 人 眼 瞎 呢 ? 誰 比 我 差 遣 的 使 者 耳 聾 呢 ? 誰 瞎 眼 像 那 與 我 和 好 的 ? 誰 瞎 眼 像 耶 和 華 的 僕 人 呢 ?
Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I sent? who is blind as he that is perfect, and blind as the LORD’s servant?
你 看 見 許 多 事 卻 不 領 會, 耳 朵 開 通 卻 不 聽 見。
Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not.
耶 和 華 因 自 己 公 義 的 緣 故, 喜 歡 使 律 法 ( 或 譯 : 訓 誨 ) 為 大, 為 尊。
The LORD is well pleased for his righteousness’ sake; he will magnify the law, and make it honourable.
但 這 百 姓 是 被 搶 被 奪 的, 都 牢 籠 在 坑 中, 隱 藏 在 獄 裡 ; 他 們 作 掠 物, 無 人 拯 救, 作 擄 物, 無 人 說 交 還。
But this is a people robbed and spoiled; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore.
你 們 中 間 誰 肯 側 耳 聽 此, 誰 肯 留 心 而 聽, 以 防 將 來 呢 ?
Who among you will give ear to this? who will hearken and hear for the time to come?
誰 將 雅 各 交 出 當 作 擄 物, 將 以 色 列 交 給 搶 奪 的 呢 ? 豈 不 是 耶 和 華 麼 ? 就 是 我 們 所 得 罪 的 那 位。 他 們 不 肯 遵 行 他 的 道, 也 不 聽 從 他 的 訓 誨。
Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not the LORD, he against whom we have sinned? for they would not walk in his ways, neither were they obedient unto his law.
所 以, 他 將 猛 烈 的 怒 氣 和 爭 戰 的 勇 力 傾 倒 在 以 色 列 的 身 上。 在 他 四 圍 如 火 著 起, 他 還 不 知 道, 燒 著 他, 他 也 不 介 意。
Therefore he hath poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle: and it hath set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart.