詩篇 第 39
和合本 (CUV) · KJV · 13 節
( 大 衛 的 詩, 交 與 伶 長 耶 杜 頓。 ) 我 曾 說 : 我 要 謹 慎 我 的 言 行, 免 得 我 舌 頭 犯 罪 ; 惡 人 在 我 面 前 的 時 候, 我 要 用 嚼 環 勒 住 我 的 口。
I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.
我 默 然 無 聲, 連 好 話 也 不 出 口 ; 我 的 愁 苦 就 發 動 了,
I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred.
我 的 心 在 我 裡 面 發 熱。 我 默 想 的 時 候, 火 就 燒 起, 我 便 用 舌 頭 說 話。
My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: then spake I with my tongue,
耶 和 華 啊, 求 你 叫 我 曉 得 我 身 之 終 ! 我 的 壽 數 幾 何 ? 叫 我 知 道 我 的 生 命 不 長 !
LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is: that I may know how frail I am.
你 使 我 的 年 日 窄 如 手 掌 ; 我 一 生 的 年 數, 在 你 面 前 如 同 無 有。 各 人 最 穩 妥 的 時 候, 真 是 全 然 虛 幻。 ( 細 拉 )
Behold, thou hast made my days as an handbreadth; and mine age is as nothing before thee: verily every man at his best state is altogether vanity. Selah.
世 人 行 動 實 係 幻 影。 他 們 忙 亂, 真 是 枉 然 ; 積 蓄 財 寶, 不 知 將 來 有 誰 收 取。
Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.
主 啊, 如 今 我 等 甚 麼 呢 ? 我 的 指 望 在 乎 你 !
And now, Lord, what wait I for? my hope is in thee.
求 你 救 我 脫 離 一 切 的 過 犯, 不 要 使 我 受 愚 頑 人 的 羞 辱。
Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.
因 我 所 遭 遇 的 是 出 於 你, 我 就 默 然 不 語。
I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it.
求 你 把 你 的 責 罰 從 我 身 上 免 去 ; 因 你 手 的 責 打, 我 便 消 滅。
Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand.
你 因 人 的 罪 惡 懲 罰 他 的 時 候, 叫 他 的 笑 容 ( 的 笑 容 : 或 譯 所 喜 愛 的 ) 消 滅, 如 衣 被 蟲 所 咬。 世 人 真 是 虛 幻 ! ( 細 拉 )
When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah.
耶 和 華 啊, 求 你 聽 我 的 禱 告, 留 心 聽 我 的 呼 求 ! 我 流 淚, 求 你 不 要 靜 默 無 聲 ! 因 為 我 在 你 面 前 是 客 旅, 是 寄 居 的, 像 我 列 祖 一 般。
Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I am a stranger with thee, and a sojourner, as all my fathers were.
求 你 寬 容 我, 使 我 在 去 而 不 返 之 先 可 以 力 量 復 原。
O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.