馬太福音 第 28

和合本 (CUV) · KJV · 20

1

安 息 日 將 盡, 七 日 的 頭 一 日, 天 快 亮 的 時 候, 抹 大 拉 的 馬 利 亞 和 那 個 馬 利 亞 來 看 墳 墓。

In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.

2

忽 然, 地 大 震 動 ; 因 為 有 主 的 使 者 從 天 上 下 來, 把 石 頭 滾 開, 坐 在 上 面。

And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.

3

他 的 像 貌 如 同 閃 電, 衣 服 潔 白 如 雪。

His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:

4

看 守 的 人 就 因 他 嚇 得 渾 身 亂 戰, 甚 至 和 死 人 一 樣。

And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.

5

天 使 對 婦 女 說 : 不 要 害 怕 ! 我 知 道 你 們 是 尋 找 那 釘 十 字 架 的 耶 穌。

And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.

6

他 不 在 這 裡, 照 他 所 說 的, 已 經 復 活 了。 你 們 來 看 安 放 主 的 地 方。

He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.

7

快 去 告 訴 他 的 門 徒, 說 他 從 死 裡 復 活 了, 並 且 在 你 們 以 先 往 加 利 利 去, 在 那 裡 你 們 要 見 他。 看 哪, 我 已 經 告 訴 你 們 了。

And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.

8

婦 女 們 就 急 忙 離 開 墳 墓, 又 害 怕, 又 大 大 的 歡 喜, 跑 去 要 報 給 他 的 門 徒。

And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.

9

忽 然, 耶 穌 遇 見 他 們, 說 : 願 你 們 平 安 ! 他 們 就 上 前 抱 住 他 的 腳 拜 他。

And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.

10

耶 穌 對 他 們 說 : 不 要 害 怕 ! 你 們 去 告 訴 我 的 弟 兄, 叫 他 們 往 加 利 利 去, 在 那 裡 必 見 我。

Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.

11

他 們 去 的 時 候, 看 守 的 兵 有 幾 個 進 城 去, 將 所 經 歷 的 事 都 報 給 祭 司 長。

Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.

12

祭 司 長 和 長 老 聚 集 商 議, 就 拿 許 多 銀 錢 給 兵 丁, 說 :

And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,

13

你 們 要 這 樣 說 : 夜 間 我 們 睡 覺 的 時 候, 他 的 門 徒 來, 把 他 偷 去 了。

Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.

14

倘 若 這 話 被 巡 撫 聽 見, 有 我 們 勸 他, 保 你 們 無 事。

And if this come to the governor’s ears, we will persuade him, and secure you.

15

兵 丁 受 了 銀 錢, 就 照 所 囑 咐 他 們 的 去 行。 這 話 就 傳 說 在 猶 太 人 中 間, 直 到 今 日。

So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.

16

十 一 個 門 徒 往 加 利 利 去, 到 了 耶 穌 約 定 的 山 上。

Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.

17

他 們 見 了 耶 穌 就 拜 他, 然 而 還 有 人 疑 惑。

And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.

18

耶 穌 進 前 來, 對 他 們 說 : 天 上 地 下 所 有 的 權 柄 都 賜 給 我 了。

And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.

19

所 以, 你 們 要 去, 使 萬 民 作 我 的 門 徒, 奉 父 、 子 、 聖 靈 的 名 給 他 們 施 洗 ( 或 作 : 給 他 們 施 洗, 歸 於 父 、 子 、 聖 靈 的 名 )。

Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:

20

凡 我 所 吩 咐 你 們 的, 都 教 訓 他 們 遵 守, 我 就 常 與 你 們 同 在, 直 到 世 界 的 末 了。

Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.