利未記 第 26

和合本 (CUV) · KJV · 46

1

你 們 不 可 做 甚 麼 虛 無 的 神 像, 不 可 立 雕 刻 的 偶 像 或 是 柱 像, 也 不 可 在 你 們 的 地 上 安 甚 麼 鏨 成 的 石 像, 向 他 跪 拜, 因 為 我 是 耶 和 華 ─ 你 們 的 神。

Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up any image of stone in your land, to bow down unto it: for I am the LORD your God.

2

你 們 要 守 我 的 安 息 日, 敬 我 的 聖 所。 我 是 耶 和 華。

Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.

3

你 們 若 遵 行 我 的 律 例, 謹 守 我 的 誡 命,

If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;

4

我 就 給 你 們 降 下 時 雨, 叫 地 生 出 土 產, 田 野 的 樹 木 結 果 子。

Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit.

5

你 們 打 糧 食 要 打 到 摘 葡 萄 的 時 候, 摘 葡 萄 要 摘 到 撒 種 的 時 候 ; 並 且 要 吃 得 飽 足, 在 你 們 的 地 上 安 然 居 住。

And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.

6

我 要 賜 平 安 在 你 們 的 地 上 ; 你 們 躺 臥, 無 人 驚 嚇。 我 要 叫 惡 獸 從 你 們 的 地 上 息 滅 ; 刀 劍 也 必 不 經 過 你 們 的 地。

And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land.

7

你 們 要 追 趕 仇 敵, 他 們 必 倒 在 你 們 刀 下。

And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.

8

你 們 五 個 人 要 追 趕 一 百 人, 一 百 人 要 追 趕 一 萬 人 ; 仇 敵 必 倒 在 你 們 刀 下。

And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you by the sword.

9

我 要 眷 顧 你 們, 使 你 們 生 養 眾 多, 也 要 與 你 們 堅 定 所 立 的 約。

For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.

10

你 們 要 吃 陳 糧, 又 因 新 糧 挪 開 陳 糧。

And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new.

11

我 要 在 你 們 中 間 立 我 的 帳 幕 ; 我 的 心 也 不 厭 惡 你 們。

And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.

12

我 要 在 你 們 中 間 行 走 ; 我 要 作 你 們 的 神, 你 們 要 作 我 的 子 民。

And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.

13

我 是 耶 和 華 ─ 你 們 的 神, 曾 將 你 們 從 埃 及 地 領 出 來, 使 你 們 不 作 埃 及 人 的 奴 僕 ; 我 也 折 斷 你 們 所 負 的 軛, 叫 你 們 挺 身 而 走。

I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you go upright.

14

你 們 若 不 聽 從 我, 不 遵 行 我 的 誡 命,

But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;

15

厭 棄 我 的 律 例, 厭 惡 我 的 典 章, 不 遵 行 我 一 切 的 誡 命, 背 棄 我 的 約,

And if ye shall despise my statutes, or if your soul abhor my judgments, so that ye will not do all my commandments, but that ye break my covenant:

16

我 待 你 們 就 要 這 樣 : 我 必 命 定 驚 惶, 叫 眼 目 乾 癟 、 精 神 消 耗 的 癆 病 熱 病 轄 制 你 們。 你 們 也 要 白 白 的 撒 種, 因 為 仇 敵 要 吃 你 們 所 種 的。

I also will do this unto you; I will even appoint over you terror, consumption, and the burning ague, that shall consume the eyes, and cause sorrow of heart: and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.

17

我 要 向 你 們 變 臉, 你 們 就 要 敗 在 仇 敵 面 前。 恨 惡 你 們 的, 必 轄 管 你 們 ; 無 人 追 趕, 你 們 卻 要 逃 跑。

And I will set my face against you, and ye shall be slain before your enemies: they that hate you shall reign over you; and ye shall flee when none pursueth you.

18

你 們 因 這 些 事 若 還 不 聽 從 我, 我 就 要 為 你 們 的 罪 加 七 倍 懲 罰 你 們。

And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins.

19

我 必 斷 絕 你 們 因 勢 力 而 有 的 驕 傲, 又 要 使 覆 你 們 的 天 如 鐵, 載 你 們 的 地 如 銅。

And I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass:

20

你 們 要 白 白 的 勞 力 ; 因 為 你 們 的 地 不 出 土 產, 其 上 的 樹 木 也 不 結 果 子。

And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.

21

你 們 行 事 若 與 我 反 對, 不 肯 聽 從 我, 我 就 要 按 你 們 的 罪 加 七 倍 降 災 與 你 們。

And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.

22

我 也 要 打 發 野 地 的 走 獸 到 你 們 中 間, 搶 吃 你 們 的 兒 女, 吞 滅 你 們 的 牲 畜, 使 你 們 的 人 數 減 少, 道 路 荒 涼。

I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your high ways shall be desolate.

23

你 們 因 這 些 事 若 仍 不 改 正 歸 我, 行 事 與 我 反 對,

And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me;

24

我 就 要 行 事 與 你 們 反 對, 因 你 們 的 罪 擊 打 你 們 七 次。

Then will I also walk contrary unto you, and will punish you yet seven times for your sins.

25

我 又 要 使 刀 劍 臨 到 你 們, 報 復 你 們 背 約 的 仇 ; 聚 集 你 們 在 各 城 內, 降 瘟 疫 在 你 們 中 間, 也 必 將 你 們 交 在 仇 敵 的 手 中。

And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.

26

我 要 折 斷 你 們 的 杖, 就 是 斷 絕 你 們 的 糧。 那 時, 必 有 十 個 女 人 在 一 個 爐 子 給 你 們 烤 餅, 按 分 量 秤 給 你 們 ; 你 們 要 吃, 也 吃 不 飽。

And when I have broken the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver you your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied.

27

你 們 因 這 一 切 的 事 若 不 聽 從 我, 卻 行 事 與 我 反 對,

And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me;

28

我 就 要 發 烈 怒, 行 事 與 你 們 反 對, 又 因 你 們 的 罪 懲 罰 你 們 七 次。

Then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins.

29

並 且 你 們 要 吃 兒 子 的 肉, 也 要 吃 女 兒 的 肉。

And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.

30

我 又 要 毀 壞 你 們 的 邱 壇, 砍 下 你 們 的 日 像, 把 你 們 的 屍 首 扔 在 你 們 偶 像 的 身 上 ; 我 的 心 也 必 厭 惡 你 們。

And I will destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcases upon the carcases of your idols, and my soul shall abhor you.

31

我 要 使 你 們 的 城 邑 變 為 荒 涼, 使 你 們 的 眾 聖 所 成 為 荒 場 ; 我 也 不 聞 你 們 馨 香 的 香 氣。

And I will make your cities waste, and bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savour of your sweet odours.

32

我 要 使 地 成 為 荒 場, 住 在 其 上 的 仇 敵 就 因 此 詫 異。

And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it.

33

我 要 把 你 們 散 在 列 邦 中 ; 我 也 要 拔 刀 追 趕 你 們。 你 們 的 地 要 成 為 荒 場 ; 你 們 的 城 邑 要 變 為 荒 涼。

And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste.

34

你 們 在 仇 敵 之 地 居 住 的 時 候, 你 們 的 地 荒 涼, 要 享 受 眾 安 息 ; 正 在 那 時 候, 地 要 歇 息, 享 受 安 息。

Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your enemies’ land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths.

35

地 多 時 為 荒 場, 就 要 多 時 歇 息 ; 地 這 樣 歇 息, 是 你 們 住 在 其 上 的 安 息 年 所 不 能 得 的。

As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it.

36

至 於 你 們 剩 下 的 人, 我 要 使 他 們 在 仇 敵 之 地 心 驚 膽 怯。 葉 子 被 風 吹 的 響 聲, 要 追 趕 他 們 ; 他 們 要 逃 避, 像 人 逃 避 刀 劍, 無 人 追 趕, 卻 要 跌 倒。

And upon them that are left alive of you I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth.

37

無 人 追 趕, 他 們 要 彼 此 撞 跌, 像 在 刀 劍 之 前。 你 們 在 仇 敵 面 前 也 必 站 立 不 住。

And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies.

38

你 們 要 在 列 邦 中 滅 亡 ; 仇 敵 之 地 要 吞 吃 你 們。

And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up.

39

你 們 剩 下 的 人 必 因 自 己 的 罪 孽 和 祖 宗 的 罪 孽 在 仇 敵 之 地 消 滅。

And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies’ lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.

40

他 們 要 承 認 自 己 的 罪 和 他 們 祖 宗 的 罪, 就 是 干 犯 我 的 那 罪, 並 且 承 認 自 己 行 事 與 我 反 對,

If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me;

41

我 所 以 行 事 與 他 們 反 對, 把 他 們 帶 到 仇 敵 之 地。 那 時, 他 們 未 受 割 禮 的 心 若 謙 卑 了, 他 們 也 服 了 罪 孽 的 刑 罰,

And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity:

42

我 就 要 記 念 我 與 雅 各 所 立 的 約, 與 以 撒 所 立 的 約, 與 亞 伯 拉 罕 所 立 的 約, 並 要 記 念 這 地。

Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land.

43

他 們 離 開 這 地, 地 在 荒 廢 無 人 的 時 候 就 要 享 受 安 息。 並 且 他 們 要 服 罪 孽 的 刑 罰 ; 因 為 他 們 厭 棄 了 我 的 典 章, 心 中 厭 惡 了 我 的 律 例。

The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes.

44

雖 是 這 樣, 他 們 在 仇 敵 之 地, 我 卻 不 厭 棄 他 們, 也 不 厭 惡 他 們, 將 他 們 盡 行 滅 絕, 也 不 背 棄 我 與 他 們 所 立 的 約, 因 為 我 是 耶 和 華 ─ 他 們 的 神。

And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the LORD their God.

45

我 卻 要 為 他 們 的 緣 故 記 念 我 與 他 們 先 祖 所 立 的 約。 他 們 的 先 祖 是 我 在 列 邦 人 眼 前 、 從 埃 及 地 領 出 來 的, 為 要 作 他 們 的 神。 我 是 耶 和 華。

But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the LORD.

46

這 些 律 例 、 典 章, 和 法 度 是 耶 和 華 與 以 色 列 人 在 西 乃 山 藉 著 摩 西 立 的。

These are the statutes and judgments and laws, which the LORD made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses.