約伯記 第 41

和合本 (CUV) · KJV · 34

1

你 能 用 魚 鉤 釣 上 鱷 魚 麼 ? 能 用 繩 子 壓 下 他 的 舌 頭 麼 ?

Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?

2

你 能 用 繩 索 穿 他 的 鼻 子 麼 ? 能 用 鉤 穿 他 的 腮 骨 麼 ?

Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?

3

他 豈 向 你 連 連 懇 求, 說 柔 和 的 話 麼 ?

Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?

4

豈 肯 與 你 立 約, 使 你 拿 他 永 遠 作 奴 僕 麼 ?

Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?

5

你 豈 可 拿 他 當 雀 鳥 玩 耍 麼 ? 豈 可 為 你 的 幼 女 將 他 拴 住 麼 ?

Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?

6

搭 夥 的 漁 夫 豈 可 拿 他 當 貨 物 麼 ? 能 把 他 分 給 商 人 麼 ?

Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?

7

你 能 用 倒 鉤 槍 扎 滿 他 的 皮, 能 用 魚 叉 叉 滿 他 的 頭 麼 ?

Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?

8

你 按 手 在 他 身 上, 想 與 他 爭 戰, 就 不 再 這 樣 行 罷 !

Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.

9

人 指 望 捉 拿 他 是 徒 然 的 ; 一 見 他, 豈 不 喪 膽 麼 ?

Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?

10

沒 有 那 麼 凶 猛 的 人 敢 惹 他。 這 樣, 誰 能 在 我 面 前 站 立 得 住 呢 ?

None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?

11

誰 先 給 我 甚 麼, 使 我 償 還 呢 ? 天 下 萬 物 都 是 我 的。

Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.

12

論 到 鱷 魚 的 肢 體 和 其 大 力, 並 美 好 的 骨 骼, 我 不 能 緘 默 不 言。

I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.

13

誰 能 剝 他 的 外 衣 ? 誰 能 進 他 上 下 牙 骨 之 間 呢 ?

Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?

14

誰 能 開 他 的 腮 頰 ? 他 牙 齒 四 圍 是 可 畏 的。

Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.

15

他 以 堅 固 的 鱗 甲 為 可 誇, 緊 緊 合 閉, 封 得 嚴 密。

His scales are his pride, shut up together as with a close seal.

16

這 鱗 甲 一 一 相 連, 甚 至 氣 不 得 透 入 其 間,

One is so near to another, that no air can come between them.

17

都 是 互 相 聯 絡 、 膠 結, 不 能 分 離。

They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.

18

他 打 噴 嚏 就 發 出 光 來 ; 他 眼 睛 好 像 早 晨 的 光 線 ( 原 文 是 眼 皮 )。

By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.

19

從 他 口 中 發 出 燒 著 的 火 把, 與 飛 迸 的 火 星 ;

Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.

20

從 他 鼻 孔 冒 出 煙 來, 如 燒 開 的 鍋 和 點 著 的 蘆 葦。

Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.

21

他 的 氣 點 著 煤 炭, 有 火 燄 從 他 口 中 發 出。

His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.

22

他 頸 項 中 存 著 勁 力 ; 在 他 面 前 的 都 恐 嚇 蹦 跳。

In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.

23

他 的 肉 塊 互 相 聯 絡, 緊 貼 其 身, 不 能 搖 動。

The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.

24

他 的 心 結 實 如 石 頭, 如 下 磨 石 那 樣 結 實。

His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.

25

他 一 起 來, 勇 士 都 驚 恐, 心 裡 慌 亂, 便 都 昏 迷。

When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.

26

人 若 用 刀, 用 槍, 用 標 槍, 用 尖 槍 扎 他, 都 是 無 用。

The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.

27

他 以 鐵 為 乾 草, 以 銅 為 爛 木。

He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.

28

箭 不 能 恐 嚇 他 使 他 逃 避 ; 彈 石 在 他 看 為 碎 秸。

The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.

29

棍 棒 算 為 禾 秸 ; 他 嗤 笑 短 槍 颼 的 響 聲。

Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.

30

他 肚 腹 下 如 尖 瓦 片 ; 他 如 釘 耙 經 過 淤 泥。

Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.

31

他 使 深 淵 開 滾 如 鍋, 使 洋 海 如 鍋 中 的 膏 油。

He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.

32

他 行 的 路 隨 後 發 光, 令 人 想 深 淵 如 同 白 髮。

He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.

33

在 地 上 沒 有 像 他 造 的 那 樣, 無 所 懼 怕。

Upon earth there is not his like, who is made without fear.

34

凡 高 大 的, 他 無 不 藐 視 ; 他 在 驕 傲 的 水 族 上 作 王。

He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.