以賽亞書 第 33

和合本 (CUV) · KJV · 24

1

禍 哉 ! 你 這 毀 滅 人 的, 自 己 倒 不 被 毀 滅 ; 行 事 詭 詐 的, 人 倒 不 以 詭 詐 待 你。 你 毀 滅 罷 休 了, 自 己 必 被 毀 滅 ; 你 行 完 了 詭 詐, 人 必 以 詭 詐 待 你。

Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee.

2

耶 和 華 啊, 求 你 施 恩 於 我 們 ; 我 們 等 候 你。 求 你 每 早 晨 作 我 們 的 膀 臂, 遭 難 的 時 候 為 我 們 的 拯 救。

O LORD, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble.

3

喧 嚷 的 響 聲 一 發, 眾 民 奔 逃 ; 你 一 興 起, 列 國 四 散。

At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered.

4

你 們 所 擄 的 必 被 斂 盡, 好 像 螞 蚱 吃 ( 原 文 是 斂 ) 盡 禾 稼。 人 要 蹦 在 其 上, 好 像 蝗 蟲 一 樣。

And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them.

5

耶 和 華 被 尊 崇, 因 他 居 在 高 處 ; 他 以 公 平 公 義 充 滿 錫 安。

The LORD is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with judgment and righteousness.

6

你 一 生 一 世 必 得 安 穩 ─ 有 豐 盛 的 救 恩, 並 智 慧 和 知 識 ; 你 以 敬 畏 耶 和 華 為 至 寶。

And wisdom and knowledge shall be the stability of thy times, and strength of salvation: the fear of the LORD is his treasure.

7

看 哪, 他 們 的 豪 傑 在 外 頭 哀 號 ; 求 和 的 使 臣 痛 痛 哭 泣。

Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly.

8

大 路 荒 涼, 行 人 止 息 ; 敵 人 背 約, 藐 視 城 邑, 不 顧 人 民。

The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man.

9

地 上 悲 哀 衰 殘 ; 利 巴 嫩 羞 愧 枯 乾 ; 沙 崙 像 曠 野 ; 巴 珊 和 迦 密 的 樹 林 凋 殘。

The earth mourneth and languisheth: Lebanon is ashamed and hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off their fruits.

10

耶 和 華 說 : 現 在 我 要 起 來 ; 我 要 興 起 ; 我 要 勃 然 而 興。

Now will I rise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself.

11

你 們 要 懷 的 是 糠 秕, 要 生 的 是 碎 秸 ; 你 們 的 氣 就 是 吞 滅 自 己 的 火。

Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, as fire, shall devour you.

12

列 邦 必 像 已 燒 的 石 灰, 像 已 割 的 荊 棘 在 火 中 焚 燒。

And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.

13

你 們 遠 方 的 人 當 聽 我 所 行 的 ; 你 們 近 處 的 人 當 承 認 我 的 大 能。

Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might.

14

錫 安 中 的 罪 人 都 懼 怕 ; 不 敬 虔 的 人 被 戰 兢 抓 住。 我 們 中 間 誰 能 與 吞 滅 的 火 同 住 ? 我 們 中 間 誰 能 與 永 火 同 住 呢 ?

The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings?

15

行 事 公 義 、 說 話 正 直 、 憎 惡 欺 壓 的 財 利 、 擺 手 不 受 賄 賂 、 塞 耳 不 聽 流 血 的 話, 閉 眼 不 看 邪 惡 事 的,

He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil;

16

他 必 居 高 處 ; 他 的 保 障 是 磐 石 的 堅 壘 ; 他 的 糧 必 不 缺 乏 ( 原 文 是 賜 給 ) ; 他 的 水 必 不 斷 絕。

He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure.

17

你 的 眼 必 見 王 的 榮 美, 必 見 遼 闊 之 地。

Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.

18

你 的 心 必 思 想 那 驚 嚇 的 事, 自 問 說 : 記 數 目 的 在 哪 裡 呢 ? 平 貢 銀 的 在 哪 裡 呢 ? 數 戍 樓 的 在 哪 裡 呢 ?

Thine heart shall meditate terror. Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers?

19

你 必 不 見 那 強 暴 的 民, 就 是 說 話 深 奧, 你 不 能 明 白, 言 語 呢 喃, 你 不 能 懂 得 的。

Thou shalt not see a fierce people, a people of a deeper speech than thou canst perceive; of a stammering tongue, that thou canst not understand.

20

你 要 看 錫 安 ─ 我 們 守 聖 節 的 城 ! 你 的 眼 必 見 耶 路 撒 冷 為 安 靜 的 居 所, 為 不 挪 移 的 帳 幕, 橛 子 永 不 拔 出, 繩 索 一 根 也 不 折 斷。

Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken.

21

在 那 裡, 耶 和 華 必 顯 威 嚴 與 我 們 同 在, 當 作 江 河 寬 闊 之 地 ; 其 中 必 沒 有 盪 槳 搖 櫓 的 船 來 往, 也 沒 有 威 武 的 船 經 過。

But there the glorious LORD will be unto us a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby.

22

因 為, 耶 和 華 是 審 判 我 們 的 ; 耶 和 華 是 給 我 們 設 律 法 的 ; 耶 和 華 是 我 們 的 王 ; 他 必 拯 救 我 們。

For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; he will save us.

23

你 的 繩 索 鬆 開 : 不 能 栽 穩 桅 杆, 也 不 能 揚 起 篷 來。 那 時 許 多 擄 來 的 物 被 分 了 ; 瘸 腿 的 把 掠 物 奪 去 了。

Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey.

24

城 內 居 民 必 不 說 : 我 病 了 ; 其 中 居 住 的 百 姓, 罪 孽 都 赦 免 了。

And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.