創世記 第 50
和合本 (CUV) · KJV · 26 節
約 瑟 伏 在 他 父 親 的 面 上 哀 哭, 與 他 親 嘴。
And Joseph fell upon his father’s face, and wept upon him, and kissed him.
約 瑟 吩 咐 伺 候 他 的 醫 生 用 香 料 薰 他 父 親, 醫 生 就 用 香 料 薰 了 以 色 列。
And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father: and the physicians embalmed Israel.
薰 屍 的 常 例 是 四 十 天 ; 那 四 十 天 滿 了, 埃 及 人 為 他 哀 哭 了 七 十 天。
And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of those which are embalmed: and the Egyptians mourned for him threescore and ten days.
為 他 哀 哭 的 日 子 過 了, 約 瑟 對 法 老 家 中 的 人 說 : 我 若 在 你 們 眼 前 蒙 恩, 請 你 們 報 告 法 老 說 :
And when the days of his mourning were past, Joseph spake unto the house of Pharaoh, saying, If now I have found grace in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying,
我 父 親 要 死 的 時 候 叫 我 起 誓 說 : 你 要 將 我 葬 在 迦 南 地, 在 我 為 自 己 所 掘 的 墳 墓 裡。 現 在 求 你 讓 我 上 去 葬 我 父 親, 以 後 我 必 回 來。
My father made me swear, saying, Lo, I die: in my grave which I have digged for me in the land of Canaan, there shalt thou bury me. Now therefore let me go up, I pray thee, and bury my father, and I will come again.
法 老 說 : 你 可 以 上 去, 照 著 你 父 親 叫 你 起 的 誓, 將 他 葬 埋。
And Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made thee swear.
於 是 約 瑟 上 去 葬 他 父 親。 與 他 一 同 上 去 的, 有 法 老 的 臣 僕 和 法 老 家 中 的 長 老, 並 埃 及 國 的 長 老,
And Joseph went up to bury his father: and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his house, and all the elders of the land of Egypt,
還 有 約 瑟 的 全 家 和 他 的 弟 兄 們, 並 他 父 親 的 眷 屬 ; 只 有 他 們 的 婦 人 孩 子, 和 羊 群 牛 群, 都 留 在 歌 珊 地。
And all the house of Joseph, and his brethren, and his father’s house: only their little ones, and their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen.
又 有 車 輛 馬 兵, 和 他 一 同 上 去 ; 那 一 幫 人 甚 多。
And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.
他 們 到 了 約 但 河 外 、 亞 達 的 禾 場, 就 在 那 裡 大 大 地 號 咷 痛 哭。 約 瑟 為 他 父 親 哀 哭 了 七 天。
And they came to the threshingfloor of Atad, which is beyond Jordan, and there they mourned with a great and very sore lamentation: and he made a mourning for his father seven days.
迦 南 的 居 民 見 亞 達 禾 場 上 的 哀 哭, 就 說 : 這 是 埃 及 人 一 場 大 的 哀 哭。 因 此 那 地 方 名 叫 亞 伯 麥 西, 是 在 約 但 河 東。
And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abelmizraim, which is beyond Jordan.
雅 各 的 兒 子 們 就 遵 著 他 父 親 所 吩 咐 的 辦 了,
And his sons did unto him according as he commanded them:
把 他 搬 到 迦 南 地, 葬 在 幔 利 前 、 麥 比 拉 田 間 的 洞 裡 ; 那 洞 和 田 是 亞 伯 拉 罕 向 赫 人 以 弗 崙 買 來 為 業, 作 墳 地 的。
For his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field for a possession of a buryingplace of Ephron the Hittite, before Mamre.
約 瑟 葬 了 他 父 親 以 後, 就 和 眾 弟 兄, 並 一 切 同 他 上 去 葬 他 父 親 的 人, 都 回 埃 及 去 了。
And Joseph returned into Egypt, he, and his brethren, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father.
約 瑟 的 哥 哥 們 見 父 親 死 了, 就 說 : 或 者 約 瑟 懷 恨 我 們, 照 著 我 們 從 前 待 他 一 切 的 惡 足 足 的 報 復 我 們。
And when Joseph’s brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite us all the evil which we did unto him.
他 們 就 打 發 人 去 見 約 瑟, 說 : 你 父 親 未 死 以 先 吩 咐 說 :
And they sent a messenger unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying,
你 們 要 對 約 瑟 這 樣 說 : 從 前 你 哥 哥 們 惡 待 你, 求 你 饒 恕 他 們 的 過 犯 和 罪 惡。 如 今 求 你 饒 恕 你 父 親 神 之 僕 人 的 過 犯。 他 們 對 約 瑟 說 這 話, 約 瑟 就 哭 了。
So shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the trespass of thy brethren, and their sin; for they did unto thee evil: and now, we pray thee, forgive the trespass of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him.
他 的 哥 哥 們 又 來 俯 伏 在 他 面 前, 說 : 我 們 是 你 的 僕 人。
And his brethren also went and fell down before his face; and they said, Behold, we be thy servants.
約 瑟 對 他 們 說 : 不 要 害 怕, 我 豈 能 代 替 神 呢 ?
And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God?
從 前 你 們 的 意 思 是 要 害 我, 但 神 的 意 思 原 是 好 的, 要 保 全 許 多 人 的 性 命, 成 就 今 日 的 光 景。
But as for you, ye thought evil against me; but God meant it unto good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive.
現 在 你 們 不 要 害 怕, 我 必 養 活 你 們 和 你 們 的 婦 人 孩 子。 於 是 約 瑟 用 親 愛 的 話 安 慰 他 們。
Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them.
約 瑟 和 他 父 親 的 眷 屬 都 住 在 埃 及。 約 瑟 活 了 一 百 一 十 歲。
And Joseph dwelt in Egypt, he, and his father’s house: and Joseph lived an hundred and ten years.
約 瑟 得 見 以 法 蓮 第 三 代 的 子 孫。 瑪 拿 西 的 孫 子 、 瑪 吉 的 兒 子 也 養 在 約 瑟 的 膝 上。
And Joseph saw Ephraim’s children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were brought up upon Joseph’s knees.
約 瑟 對 他 弟 兄 們 說 : 我 要 死 了, 但 神 必 定 看 顧 你 們, 領 你 們 從 這 地 上 去, 到 他 起 誓 所 應 許 給 亞 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 之 地。
And Joseph said unto his brethren, I die: and God will surely visit you, and bring you out of this land unto the land which he sware to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
約 瑟 叫 以 色 列 的 子 孫 起 誓 說 : 神 必 定 看 顧 你 們 ; 你 們 要 把 我 的 骸 骨 從 這 裡 搬 上 去。
And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence.
約 瑟 死 了, 正 一 百 一 十 歲。 人 用 香 料 將 他 薰 了, 把 他 收 殮 在 棺 材 裡, 停 在 埃 及。
So Joseph died, being an hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.