創世記 第 26
和合本 (CUV) · KJV · 35 節
在 亞 伯 拉 罕 的 日 子, 那 地 有 一 次 饑 荒 ; 這 時 又 有 饑 荒, 以 撒 就 往 基 拉 耳 去, 到 非 利 士 人 的 王 亞 比 米 勒 那 裡。
And there was a famine in the land, beside the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the Philistines unto Gerar.
耶 和 華 向 以 撒 顯 現, 說 : 你 不 要 下 去, 要 住 在 我 所 指 示 你 的 地。
And the LORD appeared unto him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of:
你 寄 居 在 這 地, 我 必 與 你 同 在, 賜 福 給 你, 因 為 我 要 將 這 些 地 都 賜 給 你 和 你 的 後 裔。 我 必 堅 定 我 向 你 父 亞 伯 拉 罕 所 起 的 誓。
Sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee; for unto thee, and unto thy seed, I will give all these countries, and I will perform the oath which I sware unto Abraham thy father;
我 要 加 增 你 的 後 裔, 像 天 上 的 星 那 樣 多, 又 要 將 這 些 地 都 賜 給 你 的 後 裔。 並 且 地 上 萬 國 必 因 你 的 後 裔 得 福 ─
And I will make thy seed to multiply as the stars of heaven, and will give unto thy seed all these countries; and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed;
都 因 亞 伯 拉 罕 聽 從 我 的 話, 遵 守 我 的 吩 咐 和 我 的 命 令 、 律 例 、 法 度。
Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.
以 撒 就 住 在 基 拉 耳。
And Isaac dwelt in Gerar:
那 地 方 的 人 問 到 他 的 妻 子, 他 便 說 : 那 是 我 的 妹 子。 原 來 他 怕 說 : 是 我 的 妻 子 ; 他 心 裡 想 : 恐 怕 這 地 方 的 人 為 利 百 加 的 緣 故 殺 我, 因 為 他 容 貌 俊 美。
And the men of the place asked him of his wife; and he said, She is my sister: for he feared to say, She is my wife; lest, said he, the men of the place should kill me for Rebekah; because she was fair to look upon.
他 在 那 裡 住 了 許 久。 有 一 天, 非 利 士 人 的 王 亞 比 米 勒 從 窗 戶 裡 往 外 觀 看, 見 以 撒 和 他 的 妻 子 利 百 加 戲 玩。
And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife.
亞 比 米 勒 召 了 以 撒 來, 對 他 說 : 他 實 在 是 你 的 妻 子, 你 怎 麼 說 他 是 你 的 妹 子 ? 以 撒 說 : 我 心 裡 想, 恐 怕 我 因 他 而 死。
And Abimelech called Isaac, and said, Behold, of a surety she is thy wife: and how saidst thou, She is my sister? And Isaac said unto him, Because I said, Lest I die for her.
亞 比 米 勒 說 : 你 向 我 們 做 的 是 甚 麼 事 呢 ? 民 中 險 些 有 人 和 你 的 妻 同 寢, 把 我 們 陷 在 罪 裡。
And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? one of the people might lightly have lien with thy wife, and thou shouldest have brought guiltiness upon us.
於 是 亞 比 米 勒 曉 諭 眾 民 說 : 凡 沾 著 這 個 人, 或 是 他 妻 子 的, 定 要 把 他 治 死。
And Abimelech charged all his people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.
以 撒 在 那 地 耕 種, 那 一 年 有 百 倍 的 收 成。 耶 和 華 賜 福 給 他,
Then Isaac sowed in that land, and received in the same year an hundredfold: and the LORD blessed him.
他 就 昌 大, 日 增 月 盛, 成 了 大 富 戶。
And the man waxed great, and went forward, and grew until he became very great:
他 有 羊 群 牛 群, 又 有 許 多 僕 人, 非 利 士 人 就 嫉 妒 他。
For he had possession of flocks, and possession of herds, and great store of servants: and the Philistines envied him.
當 他 父 親 亞 伯 拉 罕 在 世 的 日 子, 他 父 親 的 僕 人 所 挖 的 井, 非 利 士 人 全 都 塞 住, 填 滿 了 土。
For all the wells which his father’s servants had digged in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped them, and filled them with earth.
亞 比 米 勒 對 以 撒 說 : 你 離 開 我 們 去 罷。 因 為 你 比 我 們 強 盛 得 多。
And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we.
以 撒 就 離 開 那 裡, 在 基 拉 耳 谷 支 搭 帳 棚, 住 在 那 裡。
And Isaac departed thence, and pitched his tent in the valley of Gerar, and dwelt there.
當 他 父 親 亞 伯 拉 罕 在 世 之 日 所 挖 的 水 井 因 非 利 士 人 在 亞 伯 拉 罕 死 後 塞 住 了, 以 撒 就 重 新 挖 出 來, 仍 照 他 父 親 所 叫 的 叫 那 些 井 的 名 字。
And Isaac digged again the wells of water, which they had digged in the days of Abraham his father; for the Philistines had stopped them after the death of Abraham: and he called their names after the names by which his father had called them.
以 撒 的 僕 人 在 谷 中 挖 井, 便 得 了 一 口 活 水 井。
And Isaac’s servants digged in the valley, and found there a well of springing water.
基 拉 耳 的 牧 人 與 以 撒 的 牧 人 爭 競, 說 : 這 水 是 我 們 的。 以 撒 就 給 那 井 起 名 叫 埃 色 ( 就 是 相 爭 的 意 思 ), 因 為 他 們 和 他 相 爭。
And the herdmen of Gerar did strive with Isaac’s herdmen, saying, The water is ours: and he called the name of the well Esek; because they strove with him.
以 撒 的 僕 人 又 挖 了 一 口 井, 他 們 又 為 這 井 爭 競, 因 此 以 撒 給 這 井 起 名 叫 西 提 拿 ( 就 是 為 敵 的 意 思 )。
And they digged another well, and strove for that also: and he called the name of it Sitnah.
以 撒 離 開 那 裡, 又 挖 了 一 口 井, 他 們 不 為 這 井 爭 競 了, 他 就 給 那 井 起 名 叫 利 河 伯 ( 就 是 寬 闊 的 意 思 )。 他 說 : 耶 和 華 現 在 給 我 們 寬 闊 之 地, 我 們 必 在 這 地 昌 盛。
And he removed from thence, and digged another well; and for that they strove not: and he called the name of it Rehoboth; and he said, For now the LORD hath made room for us, and we shall be fruitful in the land.
以 撒 從 那 裡 上 別 是 巴 去。
And he went up from thence to Beersheba.
當 夜 耶 和 華 向 他 顯 現, 說 : 我 是 你 父 親 亞 伯 拉 罕 的 神, 不 要 懼 怕 ! 因 為 我 與 你 同 在, 要 賜 福 給 你, 並 要 為 我 僕 人 亞 伯 拉 罕 的 緣 故, 使 你 的 後 裔 繁 多。
And the LORD appeared unto him the same night, and said, I am the God of Abraham thy father: fear not, for I am with thee, and will bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham’s sake.
以 撒 就 在 那 裡 築 了 一 座 壇, 求 告 耶 和 華 的 名, 並 且 支 搭 帳 棚 ; 他 的 僕 人 便 在 那 裡 挖 了 一 口 井。
And he builded an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac’s servants digged a well.
亞 比 米 勒, 同 他 的 朋 友 亞 戶 撒 和 他 的 軍 長 非 各, 從 基 拉 耳 來 見 以 撒。
Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath one of his friends, and Phichol the chief captain of his army.
以 撒 對 他 們 說 : 你 們 既 然 恨 我, 打 發 我 走 了, 為 甚 麼 到 我 這 裡 來 呢 ?
And Isaac said unto them, Wherefore come ye to me, seeing ye hate me, and have sent me away from you?
他 們 說 : 我 們 明 明 的 看 見 耶 和 華 與 你 同 在, 便 說, 不 如 我 們 兩 下 彼 此 起 誓, 彼 此 立 約,
And they said, We saw certainly that the LORD was with thee: and we said, Let there be now an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee;
使 你 不 害 我 們, 正 如 我 們 未 曾 害 你, 一 味 的 厚 待 你, 並 且 打 發 你 平 平 安 安 的 走。 你 是 蒙 耶 和 華 賜 福 的 了。
That thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in peace: thou art now the blessed of the LORD.
以 撒 就 為 他 們 設 擺 筵 席, 他 們 便 吃 了 喝 了。
And he made them a feast, and they did eat and drink.
他 們 清 早 起 來 彼 此 起 誓。 以 撒 打 發 他 們 走, 他 們 就 平 平 安 安 的 離 開 他 走 了。
And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
那 一 天, 以 撒 的 僕 人 來, 將 挖 井 的 事 告 訴 他 說 : 我 們 得 了 水 了。
And it came to pass the same day, that Isaac’s servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water.
他 就 給 那 井 起 名 叫 示 巴 ; 因 此 那 城 叫 做 別 是 巴, 直 到 今 日。
And he called it Shebah: therefore the name of the city is Beersheba unto this day.
以 掃 四 十 歲 的 時 候 娶 了 赫 人 比 利 的 女 兒 猶 滴, 與 赫 人 以 倫 的 女 兒 巴 實 抹 為 妻。
And Esau was forty years old when he took to wife Judith the daughter of Beeri the Hittite, and Bashemath the daughter of Elon the Hittite:
他 們 常 使 以 撒 和 利 百 加 心 裡 愁 煩。
Which were a grief of mind unto Isaac and to Rebekah.