以西結書 第 3

和合本 (CUV) · KJV · 27

1

他 對 我 說 : 人 子 啊, 要 吃 你 所 得 的, 要 吃 這 書 卷, 好 去 對 以 色 列 家 講 說。

Moreover he said unto me, Son of man, eat that thou findest; eat this roll, and go speak unto the house of Israel.

2

於 是 我 開 口, 他 就 使 我 吃 這 書 卷,

So I opened my mouth, and he caused me to eat that roll.

3

又 對 我 說 : 人 子 啊, 要 吃 我 所 賜 給 你 的 這 書 卷, 充 滿 你 的 肚 腹。 我 就 吃 了, 口 中 覺 得 其 甜 如 蜜。

And he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness.

4

他 對 我 說 : 人 子 啊, 你 往 以 色 列 家 那 裡 去, 將 我 的 話 對 他 們 講 說。

And he said unto me, Son of man, go, get thee unto the house of Israel, and speak with my words unto them.

5

你 奉 差 遣 不 是 往 那 說 話 深 奧 、 言 語 難 懂 的 民 那 裡 去, 乃 是 往 以 色 列 家 去 ;

For thou art not sent to a people of a strange speech and of an hard language, but to the house of Israel;

6

不 是 往 那 說 話 深 奧 、 言 語 難 懂 的 多 國 去, 他 們 的 話 語 是 你 不 懂 得 的。 我 若 差 你 往 他 們 那 裡 去, 他 們 必 聽 從 你。

Not to many people of a strange speech and of an hard language, whose words thou canst not understand. Surely, had I sent thee to them, they would have hearkened unto thee.

7

以 色 列 家 卻 不 肯 聽 從 你, 因 為 他 們 不 肯 聽 從 我 ; 原 來 以 色 列 全 家 是 額 堅 心 硬 的 人。

But the house of Israel will not hearken unto thee; for they will not hearken unto me: for all the house of Israel are impudent and hardhearted.

8

看 哪, 我 使 你 的 臉 硬 過 他 們 的 臉, 使 你 的 額 硬 過 他 們 的 額。

Behold, I have made thy face strong against their faces, and thy forehead strong against their foreheads.

9

我 使 你 的 額 像 金 鋼 鑽, 比 火 石 更 硬。 他 們 雖 是 悖 逆 之 家, 你 不 要 怕 他 們, 也 不 要 因 他 們 的 臉 色 驚 惶。

As an adamant harder than flint have I made thy forehead: fear them not, neither be dismayed at their looks, though they be a rebellious house.

10

他 又 對 我 說 : 人 子 啊, 我 對 你 所 說 的 一 切 話, 要 心 裡 領 會, 耳 中 聽 聞。

Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I shall speak unto thee receive in thine heart, and hear with thine ears.

11

你 往 你 本 國 被 擄 的 子 民 那 裡 去, 他 們 或 聽, 或 不 聽, 你 要 對 他 們 講 說, 告 訴 他 們 這 是 主 耶 和 華 說 的。

And go, get thee to them of the captivity, unto the children of thy people, and speak unto them, and tell them, Thus saith the Lord GOD; whether they will hear, or whether they will forbear.

12

那 時, 靈 將 我 舉 起, 我 就 聽 見 在 我 身 後 有 震 動 轟 轟 的 聲 音, 說 : 從 耶 和 華 的 所 在 顯 出 來 的 榮 耀 是 該 稱 頌 的 !

Then the spirit took me up, and I heard behind me a voice of a great rushing, saying, Blessed be the glory of the LORD from his place.

13

我 又 聽 見 那 活 物 翅 膀 相 碰, 與 活 物 旁 邊 輪 子 旋 轉 震 動 轟 轟 的 響 聲。

I heard also the noise of the wings of the living creatures that touched one another, and the noise of the wheels over against them, and a noise of a great rushing.

14

於 是 靈 將 我 舉 起, 帶 我 而 去。 我 心 中 甚 苦, 靈 性 忿 激, 並 且 耶 和 華 的 靈 ( 原 文 是 手 ) 在 我 身 上 大 有 能 力。

So the spirit lifted me up, and took me away, and I went in bitterness, in the heat of my spirit; but the hand of the LORD was strong upon me.

15

我 就 來 到 提 勒 亞 畢, 住 在 迦 巴 魯 河 邊 被 擄 的 人 那 裡, 到 他 們 所 住 的 地 方, 在 他 們 中 間 憂 憂 悶 悶 地 坐 了 七 日。

Then I came to them of the captivity at Telabib, that dwelt by the river of Chebar, and I sat where they sat, and remained there astonished among them seven days.

16

過 了 七 日, 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 :

And it came to pass at the end of seven days, that the word of the LORD came unto me, saying,

17

人 子 啊, 我 立 你 作 以 色 列 家 守 望 的 人, 所 以 你 要 聽 我 口 中 的 話, 替 我 警 戒 他 們。

Son of man, I have made thee a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me.

18

我 何 時 指 著 惡 人 說 : 他 必 要 死 ; 你 若 不 警 戒 他, 也 不 勸 戒 他, 使 他 離 開 惡 行, 拯 救 他 的 性 命, 這 惡 人 必 死 在 罪 孽 之 中 ; 我 卻 要 向 你 討 他 喪 命 的 罪 ( 原 文 是 血 )。

When I say unto the wicked, Thou shalt surely die; and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand.

19

倘 若 你 警 戒 惡 人, 他 仍 不 轉 離 罪 惡, 也 不 離 開 惡 行, 他 必 死 在 罪 孽 之 中, 你 卻 救 自 己 脫 離 了 罪。

Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.

20

再 者, 義 人 何 時 離 義 而 犯 罪, 我 將 絆 腳 石 放 在 他 面 前, 他 就 必 死 ; 因 你 沒 有 警 戒 他, 他 必 死 在 罪 中, 他 素 來 所 行 的 義 不 被 記 念 ; 我 卻 要 向 你 討 他 喪 命 的 罪 ( 原 文 是 血 )。

Again, When a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumbling-block before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thine hand.

21

倘 若 你 警 戒 義 人, 使 他 不 犯 罪, 他 就 不 犯 罪 ; 他 因 受 警 戒 就 必 存 活, 你 也 救 自 己 脫 離 了 罪。

Nevertheless if thou warn the righteous man, that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall surely live, because he is warned; also thou hast delivered thy soul.

22

耶 和 華 的 靈 ( 原 文 是 手 ) 在 那 裡 降 在 我 身 上。 他 對 我 說 : 你 起 來 往 平 原 去, 我 要 在 那 裡 和 你 說 話。

And the hand of the LORD was there upon me; and he said unto me, Arise, go forth into the plain, and I will there talk with thee.

23

於 是 我 起 來 往 平 原 去, 不 料, 耶 和 華 的 榮 耀 正 如 我 在 迦 巴 魯 河 邊 所 見 的 一 樣, 停 在 那 裡, 我 就 俯 伏 於 地。

Then I arose, and went forth into the plain: and, behold, the glory of the LORD stood there, as the glory which I saw by the river of Chebar: and I fell on my face.

24

靈 就 進 入 我 裡 面, 使 我 站 起 來。 耶 和 華 對 我 說 : 你 進 房 屋 去, 將 門 關 上。

Then the spirit entered into me, and set me upon my feet, and spake with me, and said unto me, Go, shut thyself within thine house.

25

人 子 啊, 人 必 用 繩 索 捆 綁 你, 你 就 不 能 出 去 在 他 們 中 間 來 往。

But thou, O son of man, behold, they shall put bands upon thee, and shall bind thee with them, and thou shalt not go out among them:

26

我 必 使 你 的 舌 頭 貼 住 上 膛, 以 致 你 啞 口, 不 能 作 責 備 他 們 的 人 ; 他 們 原 是 悖 逆 之 家。

And I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover: for they are a rebellious house.

27

但 我 對 你 說 話 的 時 候, 必 使 你 開 口, 你 就 要 對 他 們 說 : 主 耶 和 華 如 此 說。 聽 的 可 以 聽, 不 聽 的 任 他 不 聽, 因 為 他 們 是 悖 逆 之 家。

But when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD; He that heareth, let him hear; and he that forbeareth, let him forbear: for they are a rebellious house.