傳道書 第 1
和合本 (CUV) · KJV · 18 節
在 耶 路 撒 冷 作 王 、 大 衛 的 兒 子 、 傳 道 者 的 言 語。
The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
傳 道 者 說 : 虛 空 的 虛 空, 虛 空 的 虛 空, 凡 事 都 是 虛 空。
Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.
人 一 切 的 勞 碌, 就 是 他 在 日 光 之 下 的 勞 碌, 有 甚 麼 益 處 呢 ?
What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?
一 代 過 去, 一 代 又 來, 地 卻 永 遠 長 存。
One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever.
日 頭 出 來, 日 頭 落 下, 急 歸 所 出 之 地。
The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.
風 往 南 颳, 又 向 北 轉, 不 住 地 旋 轉, 而 且 返 回 轉 行 原 道。
The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.
江 河 都 往 海 裡 流, 海 卻 不 滿 ; 江 河 從 何 處 流, 仍 歸 還 何 處。
All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.
萬 事 令 人 厭 煩 ( 或 譯 : 萬 物 滿 有 困 乏 ), 人 不 能 說 盡。 眼 看, 看 不 飽 ; 耳 聽, 聽 不 足。
All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
已 有 的 事 後 必 再 有 ; 已 行 的 事 後 必 再 行。 日 光 之 下 並 無 新 事。
The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
豈 有 一 件 事 人 能 指 著 說 這 是 新 的 ? 哪 知, 在 我 們 以 前 的 世 代 早 已 有 了。
Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us.
已 過 的 世 代, 無 人 記 念 ; 將 來 的 世 代, 後 來 的 人 也 不 記 念。
There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
我 傳 道 者 在 耶 路 撒 冷 作 過 以 色 列 的 王。
I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
我 專 心 用 智 慧 尋 求 、 查 究 天 下 所 做 的 一 切 事, 乃 知 神 叫 世 人 所 經 練 的 是 極 重 的 勞 苦。
And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith.
我 見 日 光 之 下 所 做 的 一 切 事, 都 是 虛 空, 都 是 捕 風。
I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.
彎 曲 的, 不 能 變 直 ; 缺 少 的, 不 能 足 數。
That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.
我 心 裡 議 論 說 : 我 得 了 大 智 慧, 勝 過 我 以 前 在 耶 路 撒 冷 的 眾 人, 而 且 我 心 中 多 經 歷 智 慧 和 知 識 的 事。
I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge.
我 又 專 心 察 明 智 慧 、 狂 妄, 和 愚 昧, 乃 知 這 也 是 捕 風。
And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
因 為 多 有 智 慧, 就 多 有 愁 煩 ; 加 增 知 識 的, 就 加 增 憂 傷。
For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.