哥林多後書 第 2

和合本 (CUV) · KJV · 17

1

我 自 己 定 了 主 意 再 到 你 們 那 裡 去, 必 須 大 家 沒 有 憂 愁。

But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness.

2

倘 若 我 叫 你 們 憂 愁, 除 了 我 叫 那 憂 愁 的 人 以 外, 誰 能 叫 我 快 樂 呢 ?

For if I make you sorry, who is he then that maketh me glad, but the same which is made sorry by me?

3

我 曾 把 這 事 寫 給 你 們, 恐 怕 我 到 的 時 候, 應 該 叫 我 快 樂 的 那 些 人, 反 倒 叫 我 憂 愁。 我 也 深 信, 你 們 眾 人 都 以 我 的 快 樂 為 自 己 的 快 樂。

And I wrote this same unto you, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all.

4

我 先 前 心 裡 難 過 痛 苦, 多 多 的 流 淚, 寫 信 給 你 們, 不 是 叫 你 們 憂 愁, 乃 是 叫 你 們 知 道 我 格 外 的 疼 愛 你 們。

For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you.

5

若 有 叫 人 憂 愁 的, 他 不 但 叫 我 憂 愁, 也 是 叫 你 們 眾 人 有 幾 分 憂 愁。 我 說 幾 分, 恐 怕 說 得 太 重。

But if any have caused grief, he hath not grieved me, but in part: that I may not overcharge you all.

6

這 樣 的 人 受 了 眾 人 的 責 罰 也 就 夠 了,

Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many.

7

倒 不 如 赦 免 他, 安 慰 他, 免 得 他 憂 愁 太 過, 甚 至 沉 淪 了。

So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow.

8

所 以 我 勸 你 們, 要 向 他 顯 出 堅 定 不 移 的 愛 心 來。

Wherefore I beseech you that ye would confirm your love toward him.

9

為 此 我 先 前 也 寫 信 給 你 們, 要 試 驗 你 們, 看 你 們 凡 事 順 從 不 順 從。

For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye be obedient in all things.

10

你 們 赦 免 誰, 我 也 赦 免 誰。 我 若 有 所 赦 免 的, 是 在 基 督 面 前 為 你 們 赦 免 的 ;

To whom ye forgive any thing, I forgive also: for if I forgave any thing, to whom I forgave it, for your sakes forgave I it in the person of Christ;

11

免 得 撒 但 趁 著 機 會 勝 過 我 們, 因 我 們 並 非 不 曉 得 他 的 詭 計。

Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.

12

我 從 前 為 基 督 的 福 音 到 了 特 羅 亞, 主 也 給 我 開 了 門。

Furthermore, when I came to Troas to preach Christ’s gospel, and a door was opened unto me of the Lord,

13

那 時, 因 為 沒 有 遇 見 兄 弟 提 多, 我 心 裡 不 安, 便 辭 別 那 裡 的 人 往 馬 其 頓 去 了。

I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia.

14

感 謝 神 ! 常 帥 領 我 們 在 基 督 裡 誇 勝, 並 藉 著 我 們 在 各 處 顯 揚 那 因 認 識 基 督 而 有 的 香 氣。

Now thanks be unto God, which always causeth us to triumph in Christ, and maketh manifest the savour of his knowledge by us in every place.

15

因 為 我 們 在 神 面 前, 無 論 在 得 救 的 人 身 上 或 滅 亡 的 人 身 上, 都 有 基 督 馨 香 之 氣。

For we are unto God a sweet savour of Christ, in them that are saved, and in them that perish:

16

在 這 等 人, 就 作 了 死 的 香 氣 叫 他 死 ; 在 那 等 人, 就 作 了 活 的 香 氣 叫 他 活。 這 事 誰 能 當 得 起 呢 ?

To the one we are the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things?

17

我 們 不 像 那 許 多 人, 為 利 混 亂 神 的 道 ; 乃 是 由 於 誠 實, 由 於 神, 在 神 面 前 憑 著 基 督 講 道。

For we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ.