撒母耳記上 第 8

和合本 (CUV) · KJV · 22

1

撒 母 耳 年 紀 老 邁, 就 立 他 兒 子 作 以 色 列 的 士 師。

And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.

2

長 子 名 叫 約 珥, 次 子 名 叫 亞 比 亞 ; 他 們 在 別 是 巴 作 士 師。

Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abiah: they were judges in Beersheba.

3

他 兒 子 不 行 他 的 道, 貪 圖 財 利, 收 受 賄 賂, 屈 枉 正 直。

And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment.

4

以 色 列 的 長 老 都 聚 集, 來 到 拉 瑪 見 撒 母 耳,

Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah,

5

對 他 說 : 你 年 紀 老 邁 了, 你 兒 子 不 行 你 的 道。 現 在 求 你 為 我 們 立 一 個 王 治 理 我 們, 像 列 國 一 樣。

And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.

6

撒 母 耳 不 喜 悅 他 們 說 立 一 個 王 治 理 我 們, 他 就 禱 告 耶 和 華。

But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD.

7

耶 和 華 對 撒 母 耳 說 : 百 姓 向 你 說 的 一 切 話, 你 只 管 依 從 ; 因 為 他 們 不 是 厭 棄 你, 乃 是 厭 棄 我, 不 要 我 作 他 們 的 王。

And the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them.

8

自 從 我 領 他 們 出 埃 及 到 如 今, 他 們 常 常 離 棄 我, 事 奉 別 神。 現 在 他 們 向 你 所 行 的, 是 照 他 們 素 來 所 行 的。

According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee.

9

故 此 你 要 依 從 他 們 的 話, 只 是 當 警 戒 他 們, 告 訴 他 們 將 來 那 王 怎 樣 管 轄 他 們。

Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and shew them the manner of the king that shall reign over them.

10

撒 母 耳 將 耶 和 華 的 話 都 傳 給 求 他 立 王 的 百 姓, 說 :

And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked of him a king.

11

管 轄 你 們 的 王 必 這 樣 行 : 他 必 派 你 們 的 兒 子 為 他 趕 車 、 跟 馬, 奔 走 在 車 前 ;

And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen; and some shall run before his chariots.

12

又 派 他 們 作 千 夫 長 、 五 十 夫 長, 為 他 耕 種 田 地, 收 割 莊 稼, 打 造 軍 器 和 車 上 的 器 械 ;

And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots.

13

必 取 你 們 的 女 兒 為 他 製 造 香 膏, 做 飯 烤 餅 ;

And he will take your daughters to be confectionaries, and to be cooks, and to be bakers.

14

也 必 取 你 們 最 好 的 田 地 、 葡 萄 園 、 橄 欖 園 賜 給 他 的 臣 僕。

And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.

15

你 們 的 糧 食 和 葡 萄 園 所 出 的, 他 必 取 十 分 之 一 給 他 的 太 監 和 臣 僕 ;

And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants.

16

又 必 取 你 們 的 僕 人 婢 女, 健 壯 的 少 年 人 和 你 們 的 驢, 供 他 的 差 役。

And he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work.

17

你 們 的 羊 群, 他 必 取 十 分 之 一, 你 們 也 必 作 他 的 僕 人。

He will take the tenth of your sheep: and ye shall be his servants.

18

那 時 你 們 必 因 所 選 的 王 哀 求 耶 和 華, 耶 和 華 卻 不 應 允 你 們。

And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and the LORD will not hear you in that day.

19

百 姓 竟 不 肯 聽 撒 母 耳 的 話, 說 : 不 然 ! 我 們 定 要 一 個 王 治 理 我 們,

Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us;

20

使 我 們 像 列 國 一 樣, 有 王 治 理 我 們, 統 領 我 們, 為 我 們 爭 戰。

That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.

21

撒 母 耳 聽 見 百 姓 這 一 切 話, 就 將 這 話 陳 明 在 耶 和 華 面 前。

And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD.

22

耶 和 華 對 撒 母 耳 說 : 你 只 管 依 從 他 們 的 話, 為 他 們 立 王。 撒 母 耳 對 以 色 列 人 說 : 你 們 各 歸 各 城 去 罷 !

And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city.